Andreas et autres récits Hugo von Hofmannsthal

Résumé

À la fin du XVIII ième siècle, le jeune Andréas de Ferschengelder débarque à Venise, à la recherche du bonheur, sans doute. La ville magicienne lui offrira ses fêtes et ses jeux tragiques, ses ténèbres et sa splendeur, son inquiétude et sa paix sérénissime. D'autres contes d'amour et de mort déroulent leurs enchantements. Les uns rappellent Les Mille et Une Nuits. Un autre les traditions de la cavalerie viennoise. Ou encore cette étrange et macabre aventure amoureuse du maréchal de Bassompierre, déjà racontée par Chateaubriand. La morale est que chacun trouve ce qu'il cherche, ce qu'il porte en soi. Tout être accomplit un destin. Personne ne peut tricher impunément. Si l'on méprise la réalité, elle se fait meurtrière. L'auteur du Chevalier à la rose se révèle ici, comme toujours, un grand poète, celui qu'on surnommait "l'Enchanteur". Traduit de l'allemand par Eugène Badoux et Magda Michel. Préface d'Henri Thomas.

Auteur  :
Hofmannsthal, Hugo von
Éditeur :
Gallimard, 1970
Genre :
Récit
Langue :
français.
Domaine public :
Non
Téléchargement du livre au format PDF pour « Andreas et autres récits »

Table des matières

  •  
  • Quatrième de couverture
  •  
  • VÉRITÉ ET SECRET
  •  
    • ANDRÉAS.
  •  
  • CONTE DE LA SIX CENT SOIXANTE-DOUZIEME NUIT.
    •  
    • Section I
    •  
    • Section II
    • NOTE BIBLIOGRAPHIQUE DE LA TRADUCTRICE
  •  
  • LA POMME D'OR.
    • NOTES
    • NOTE BIBLIOGRAPHIQUE DE LA TRADUCTRICE
  • HISTOIRE DE CAVALERIE.
  • L'AVENTURE DU MARÉCHAL DE BASSOMPIERRE.
    • NOTE BIBLIOGRAPHIQUE DE LA TRADUCTRICE
    • Source
  •  
  • CONTE DE LA FEMME VOILÉE.
    • NOTES
    • NOTE BIBLIOGRAPHIQUE DE LA TRADUCTRICE
  • LA LETTRE DU DERNIER DES CONTARIN
    • NOTES ET VARIANTES
    • Les propos et l'histoire de Madame von W.
    • Disposition
  • LUCIDOR.
    • NOTE BIBLIOGRAPHIQUE DE LA TRADUCTRICE
  •  
  • CRÉPUSCULE ET ORAGE NOCTURNE.
    • NOTES

Commentaires

Laisser un commentaire sur ce livre