Lettres portugaises [attribué à] Guilleragues présentation, notes, dossier, chronologie, bibliographie par Alain Brunn

Résumé

En 1669 paraît un recueil de cinq lettres signées d'une religieuse portugaise elle s'adresse, éperdue à son amant infidèle, qui l'a abandonnée. Le succès est immédiat et immense - d'emblée le livre s'impose comme un modèle de correspondance amoureuse. Pendant longtemps, cependant, la polémique fait rage : s'agit-il d'une fiction, comme le soutient Rousseau ou de lettres authentiques ? Il aura fallu presque trois siècles pour que le texte soit rendu à son genre, le roman épistolaire, et à son véritable auteur, le poète et diplomate Guilleragues. Lamento de l'amour pur, les Lettres portugaises ont marqué et intrigué d'innombrables écrivains, de Saint-Simon à Guy Goffette, en passant par Stendhal et Rilke, qui les traduisit en allemand et en fît l'éloge suivant : "Les paroles de cette religieuse contiennent le sentiment tout entier, ce qu'il a d'exprimable et ce qui est en lui indicible. Et sa voix est pareille à celle du rossignol, laquelle n'a pas de destin ".

 :
Guilleragues, Gabriel Joseph de Lavergne (1628-1685), comte de ; Brunn, Alain
Éditeur :
Paris, Flammarion,
Collection :
GF
Genre :
Littérature classique
Langue :
français.
Note :
Bibliogr. p. 143-149
Description du livre original :
1 vol. (149 p.) : couv. ill. en coul. ; 18 cm
ISBN :
9782081219656.
Domaine public :
Non
Téléchargement du livre au format PDF pour « Lettres portugaises »

Table des matières

  • Présentation
    • Authentiques mensonges et témoignages fictifs
    • Un romanesque en crise
    • Mariane après Mme Bouvillon : des héros imparfaits
    • Un nouveau roman
    • L’invention d’une femme
    • Fragments d’un discours amoureux
    • Le renouveau galant de l’esthétique épistolaire
    • Comment aiment les nonnes : amour sacré, amour profane
  • NOTE SUR L’ÉDITION
  • Lettres portugaises
    traduites en français
      • Au lecteur
      • Première lettre
      • Seconde lettre
      • Troisième lettre
      • Quatrième lettre
      • Cinquième lettre
  • DOSSIER
    • 1 Roman ou réalité ? L’épineuse question de la réception
      • L’artifice trop habile de la fiction : Rousseau, Lettre à d’Alembert sur les spectacles
      • L’émotion d’une vraie correspondance : Rilke, Les Cinq Lettres de la religieuse Mariana Alcoforado
    • 2 Suites et réécritures
      • Une forgerie : Réponses aux Lettres portugaises traduites en Français
      • Une suite : Lettres portugaises, seconde partie
      • Une rêverie : Guy Goffette, Mariana, portugaise
    • 3 La lettre, une poétique féminine et galante ?
      • Une théorie de la lettre galante et de la lettre amoureuse :
        Mlle de Scudéry
      • Un genre galant et féminin : Mme de Villedieu
    • 4 Lettres de femmes abandonnées
      • Lettres élégiaques : Ovide, Héroïdes
      • Amantes de chair : Héloïse et Isabella Andreini
      • Une mère abandonnée :
        Mme de Sévigné à sa fille
      • Amante de papier : l’abandon et l’analyse dans les Lettres de la marquise de M*** au comte de R*** de Crébillon fils
      • L’abandon au siècle de Rousseau : Laclos, Les Liaisons dangereuses
      • L’abandon au temps de la morale bourgeoise : Constance de Salm, Vingt-quatre heures d’une femme sensible
      • Après les correspondances, le téléphone : Cocteau, La Voix humaine
  • CHRONOLOGIES
    • VIE DE GUILLERAGUES
    • VIE DE MARIANE :
      CHRONOLOGIE D’UNE FICTION D’AUTEUR
  • BIBLIOGRAPHIE
    • Éditions
      • Édition originale
      • Éditions modernes
    • Textes critiques

Commentaires

Laisser un commentaire sur ce livre