Le Labyrinthe de la solitude(suivi de) Critique de la pyramide Octavio Paz trad. de l'espagnol par Jean-Clarence Lambert

Résumé

"Le Mexicain n'est pas une essence, mais une histoire, écrit Octavio Paz. De ce point de vue, le caractère des Mexicains n'a pas une fonction différente de celui des autres peuples : d'une part, il est un bouclier, un mur ; d'autre part, un faisceau de signes, un hiéroglyphe. Dans le premier cas, c'est une défense contre le regard d'autrui, mais qui nous immobilise et nous emprisonne ; dans le second, c’est un masque qui, en même temps, nous exprime et nous étouffe. Ce n'est donc pas la définition de l'essence du Mexique qui m'intéressait mais la critique : cette activité qui consiste, autant ou plus qu'à nous connaître, à nous libérer. "Le Mexique est un fragment, une partie d'une histoire beaucoup plus vaste. Les révolutions contemporaines en Amérique latine ont été et sont des réponses à l'insuffisance du développement, d'où procèdent aussi bien leur justification historique que leurs fatales et évidentes limites. Les modèles de développement que nous offrent aussi bien l'Est que l'Ouest sont des compendiums d'horreurs : pourrons-nous à notre tour inventer des modèles plus humains et qui correspondent mieux à ce que nous sommes ? Gens de la périphérie, habitants des faubourgs de l'Histoire, nous sommes Latino-Américains, les commensaux non invités, passés par l'entrée de service de l'Occident, les intrus qui arrivent au spectacle de la modernité au moment où les lumières vont s'éteindre. Partout en retard, nous naissons quand il est déjà tard dans l'Histoire ; nous n'avons pas de passé, ou si nous en avons eu un, nous avons craché sur ses restes. Nos peuples ont dormi tout un siècle et, pendant qu'ils dormaient, on les a dépouillés et ils vont maintenant en haillons. Et pourtant, depuis un siècle, sur nos terres, si hostiles à la pensée, ici et là, en ordre dispersé mais sans interruption, sont apparus des poètes, des prosateurs et des peintres qui sont les égaux des plus grands des autres continents." Le labyrinthe de la solitude est un ouvrage capital de la littérature mexicaine contemporaine. Traduit de l'espagnol par Jean-Clarence Lambert.

Auteur :
Paz, Octavio (1914-1998)
Auteur :
Paz, Octavio (1914-1998)
Traducteur :
Lambert, Jean-Clarence (1930-....)
Éditeur :
[Paris], Gallimard,
Collection :
NRF Essais
Genre :
Essai
Langue :
français.
Pays :
France.
Traduction de l'ouvrage :
a001000, Posdata • El Laberinto de la soledad
Mots-clés :
Nom géographique :
Mexique -- Moeurs et coutumes | Mexique -- Civilisation | Mexique -- Histoire
Mention d'édition :
Éd. refondue et augmentée
Description du livre original :
254 p. ; 21 cm
ISBN :
2070719677.
Domaine public :
Non
Téléchargement du livre au format PDF pour «  Le Labyrinthe de la solitude »

Table des matières

  • Quatrième de couverture
  • Le labyrinthe de la solitude
    • I. LE "PACHUCO" ET D'AUTRES EXTRÊMES
    • II. MASQUES MEXICAINS
    • III. TOUSSAINT, JOUR DES MORTS
    • IV LES FILS DE MALINCHE
    • V CONQUÊTE ET COLONIE
    • VI DE L'INDÉPENDANCE LA RÉVOLUTION
    • VII LE PRÉSENT
    • LA DIALCTIQUE DE LA SOLITUDE
  • Critique de la pyramide (1969)
    • IPOST-SCRIPTUM
    • OLYMPIADE ET TLATELOLCO
    • LE DÉVELOPPEMENT ET AUTRES MIRAGES
    • CRITIQUE DE LA PYRAMIDE
  • Du même auteur

Commentaires

Laisser un commentaire sur ce livre