Les oncles de Sicile : nouvelles Leonardo Sciascia traduites de l'italien par Mario Fusco

Résumé

"Tous les ouvriers agricoles et les mineurs de soufre, tous les pauvres qui vivaient d’espoir (...) appelaient oncle les hommes qui apportaient la justice et la vengeance, le héros et le chef de mafia, et l’idée de la justice brille toujours dans l’incantation des pensées de vengeance". Contrairement à ce que le titre pourrait laisser penser, Leonardo Sciascia ne s’attaque pas, cette fois, à la mafia sicilienne. En quatre longues nouvelles, presque des petits romans, il balaie l’Histoire moderne de la Sicile. De Quarante-huit, qui retrace l’évolution d’un bourg tenu par un baron et un évêque sournois jusqu’à l’unification italienne en 1860, à La Mort de Staline, un siècle plus tard, Leonardo Sciascia raconte une Sicile frustrée qui semble ne jamais parvenir, quelle que soit l’époque, à s’émanciper de la domination d’une élite tyrannique et réactionnaire. Tantôt nanti de sa verve tragicomique, tantôt armé d’une ironie plus cinglante, lorsque le désenchantement l’emporte sur l’humour, l’auteur du Jour de la chouette brocarde l’hypocrisie, mal insidieux qui englue l’île dans un schéma archaïque. Hypocrisie des hommes d’Eglise qui "sentent d’où vient le vent et mettent les voiles" et des bigots étroits d’esprits, toujours prompts à soutenir le puissant face au faible. Hypocrisie de la bourgeoisie ou de la vieille noblesse, qui se comportent face à Garibaldi en 1860 comme face aux libérateurs américains en 1943 : avec un excès de zèle fallacieux qui dissimule mal leur soutien à l’ordre et à l’autorité. Hypocrisie des idéologies enfin qui, lors de la Guerre d’Espagne, envoient les soldats italiens combattre leurs frères espagnols, ouvriers opprimés et mineurs exploités, tout comme eux. Le génie de Sciascia réside dans sa faculté à emboîter les perspectives. La situation locale est mise en regard avec celle de l’Italie tout entière (Quarante-huit), avec l’Espagne en pleine guerre civile (L’Antimoine), avec les Etats-Unis et les exilés siciliens qui y vivent (La Tante d’Amérique), ou même avec la situation politique internationale (La Mort de Staline). Loin de se limiter au territoire insulaire, chacun de ces récits écrits entre 1958 et 1960 trouve immanquablement une résonance forte avec toutes les luttes sociales et politiques du XX ième siècle -voire du XXI ième. L’élégance de l’écriture et l’épaisseur des personnages parent la colère qui nourrit ce recueil d’une force littéraire peu commune. À l’image de L’Antimoine, plongée dans l’horreur absurde du conflit espagnol à travers les yeux d’un mineur sicilien devenu soldat fasciste, ces quatre nouvelles marquent autant par la richesse de leur réflexion que par leur densité romanesque, vibrante. Roman traduit de l'italien par Mario Fusco.

Auteur :
Sciascia, Leonardo (1921-1989)
Traducteur :
Fusco, Mario (1930-....)
Éditeur :
[Paris], Denoël,
Collection :
Et d'ailleurs
Genre :
Nouvelle
Langue :
français ; d'ouvrage original, italien.
Pays :
France.
Traduction de l'ouvrage :
Gli zii di Sicilia
Description du livre original :
1 vol. (322 p.) : couv. ill. ; 21 cm
ISBN :
9782207258309.
Domaine public :
Non
Téléchargement du livre au format PDF pour «  Les oncles de Sicile »

Table des matières

  • Quatrième de couverture
  • QUARANTE-HUIT
  • L'ANTIMOINE
    • 1.
    • 2.
    • 3.
    • 4.
  • LA TANTE D'AMÉRIQUE
  • LA MORT DE STALINE
  • POSTFACE

Commentaires

Laisser un commentaire sur ce livre