Minus lapsus et mordicus : Nous parlons tous latin sans le savoir Henriette Walter

Résumé

Saviez-vous qu'Olibrius était un empereur romain d'Occident (mort en 472), dont la légende a fait le symbole d'un homme incapable mais plein de jactance ? Que minus est l'abréviation de minus habens, « qui a moins (d'intelligence) » ? Que plusieurs albums d'Astérix ont été traduits en latin ? Que les distributeurs de billets de la banque du Vatican se lisent en latin ? C'est tout naturellement que nous employons tous les jours et sans y penser des mots comme lavabo, agenda, quiproquo ou constat, qui ont l'air tellement français mais qui sont en réalité des mots du latin sous leur forme d'origine, au même titre que consensus, placebo, a priori, vice versa, minus, lapsus, ipso facto ou referendum... Mais que dire de motus et de rasibus ? Ne serait-ce pas plutôt du « latin de cuisine », ce pseudo-latin inventé par des érudits facétieux, toujours prêts à jouer avec les mots ? En passant allègrement du latin de l'Église au latin des tribunaux, et du latin des naturalistes au latin d'Astérix, Henriette Walter propose un nouveau regard sur cette langue encore bien vivante dans les usages du XXIe siècle, et pleine de ressources, que l'on s'est trop vite empressé d'enterrer. Un ouvrage ludique et passionnant, ponctué d'anecdotes, de devinettes et de récréations, pour conjuguer humour et érudition.

Auteur :
Walter, Henriette
Éditeur :
Paris, Robert Laffont,
Genre :
Essai
Langue :
français.
Description du livre original :
1 vol. (315 p.)
ISBN :
9782221133422.
Domaine public :
Non
Téléchargement du livre au format PDF pour « Minus lapsus et mordicus »

Table des matières

  • Abréviations et signes particuliers
    ☞ Aide à la lecture
  • Préambule
    • Le latin, une langue de l’avenir ?
    • Le latin et sa descendance
    • Le latin sous des habits différents
    • Le latin, en filigrane
  • PREMIÈRE PARTIE L’INCROYABLE DIVERSITÉ DU LATIN
    • CHAPITRE 1 LE LATIN, DEPUIS DES SIÈCLES
      • À Paris, du latin à tous les coins de rue
      • Le latin, langue indo-européenne
      • Des langues qui ont voyagé
      • Comment a-t-on pu établir cette parenté linguistique ?
      • Un peu de linguistique générale
      • Le cheminement des emprunts
      • Les noms désignant la « ville » en russe et en latin
      • Le latin n’est pas le seul chemin
      • Des emprunts à toutes les langues
      • La place du latin dans l’Italie ancienne
      • La langue gauloise et le latin
      • D’autres langues autour du latin
      • Les Étrusques
      • Les Étrusques, peuple énigmatique
      • La langue étrusque
      • L’alphabet grec, adaptation d’un alphabet sémitique
      • Dans l’alphabet latin, une divergence inattendue
      • L’alphabet étrusque
      • Alphabet étrusque et alphabet latin
      • L’étrusque et le latin
      • Mécène, une personnalité diversement appréciée
      • De Mécène, personnage célèbre, à mécène, nom commun
      • Quelques modestes emprunts à l’étrusque
      • D’autres emprunts à l’étrusque
      • Un suffixe étrusque
      • Un peu d’étrusque, mais beaucoup de grec
    • CHAPITRE 2 LE LATIN CLASSIQUE, NOURRI DE GREC
      • Présence du grec
      • Du vocabulaire grec dans la vie quotidienne
        • Alimentation
        • Corps humain
        • Vie quotidienne
        • Architecture
        • Botanique
        • Animaux
        • Culture
        • L’univers
      • Petra : une pierre qui a fait du chemin
      • Vie religieuse et vie publique
      • Le théâtre à Rome
      • Transmission ancienne et formations nouvelles
      • Noms latins ou grecs dans des expressions chiffrées
      • Des emprunts directs au grec
      • « La Grèce conquise conquit son sauvage vainqueur »
      • Un juste retour des choses : du latin en grec moderne
      • Le latin, malgré tout
    • CHAPITRE 3 PETIT SURVOL HISTORIQUE ET ÉTYMOLOGIQUE
      • Une langue de paysans
      • Liber, pagina, volumen… : des mots de la campagne
      • Des étymologies inattendues
      • Noms de végétaux aux origines insoupçonnées
      • Richesse, monnaie et fisc
      • Des chiffres là où on ne les attend pas
      • Des évolutions à contresens
    • CHAPITRE 4 LE LATIN TEL QU’EN LUI-MÊME
      • En « vrai » latin dans le texte
        • Liste des mots figurant sous leur forme latine en français
      • Une forme graphique parfois francisée
        • Liste des mots latins accentués à la française
      • Passage d’une forme grammaticale à une autre
      • Un mot, deux, ou plus ?
      • Des significations renouvelées
      • Des expressions latines connues de tous
        • Liste des expressions latines en français
      • Quelques citations célèbres
      • La relatinisation
      • En anatomie, des noms latins
        • Liste de noms français sous leur forme latine (anatomie)
    • CHAPITRE 5 LE LATIN ET L’ANGLAIS
      • L’influence des bases latines dans le lexique de l’anglais
      • Noms de lieux latins en Angleterre
      • Une bonne vingtaine de toponymes en -chester
      • Une bonne soixantaine de toponymes en -wick et -wich
        • Liste des toponymes reposant sur le latin vicus
        • Toponymes en -wick (ou wick-)
        • Toponymes en -wich
      • Très vieux emprunts au latin
        • Des emprunts au latin dès le vieil-anglais
      • D’autres emprunts de l’anglais au latin
      • Du latin à l’anglais, par le français
      • Le latin tel qu’en lui-même
      • Un échantillon de latin gardé en anglais sous sa forme originelle
      • Quelques observations grammaticales
      • Quelques abréviations de mots latins en anglais
      • Un inventaire aisément reconnaissable, mais parfois trompeur
      • Le pluriel des noms empruntés au latin
    • CHAPITRE 6 LE LATIN DES SCIENCES ET DES TECHNIQUES
      • Le latin des naturalistes
      • Le classement des espèces
      • Désignations des espèces dans les usages ordinaires
      • Mais qu’est-ce exactement que ce latin des naturalistes ?
      • Principes généraux de cette nomenclature binaire
        • Une caractéristique de l’animal (forme, couleur, habitat, comportement), par exemple :
        • Une appartenance géographique, comme :
        • Un nom de personne en rapport avec l’espèce ainsi nommée :
      • Un bilinguisme propre aux naturalistes
      • Le latin et la chimie
      • Le latin et l’informatique
      • Computer et ordinateur
      • Code, test, numériser
      • Un cas très particulier : le Lorem ipsum
        • Le latin et le droit
      • Exit le latin, mais pas tout à fait
      • Survivances du latin dans le langage du droit et de la justice
    • CHAPITRE 7 LE LATIN D’ÉGLISE
      • La diffusion du christianisme et le latin
      • Une langue latine un peu évoluée
      • Quelques spécificités phonétiques du latin d’église
      • Quelques spécificités lexicales du latin d’église
        • Quelques éléments de vocabulaire religieux
      • Ite missa est
      • Une prière en latin
      • Le latin de la messe dans une chanson
    • CHAPITRE 8 LE LATIN DE CUISINE
      • Le latin macaronique (XVIe siècle)
      • Le français latinisé de Rabelais
      • Du latin macaronique chez Molière
      • Exercices de style
        • Voici le texte de base :
        • Et voici la version macaronique :
    • CHAPITRE 9 DU LATIN POUR AUJOURD’HUI
      • Le latin et le Vatican
      • Le Lexicon recentis latinitatis
        • Un peu de latin modernisé
      • Un guide de conversation à la portée de tous
      • Astérix en latin
      • Du latin dans l’univers d’Astérix
        • Noms latins de personnages dans la série des Astérix
      • Le latin comme un intrus dans la langue gauloise
      • Pullus Nicolellus Latina Lingua
  • DEUXIÈME PARTIE LE LATIN CLASSIQUE :
    STRUCTURE ET ÉVOLUTION
    • CHAPITRE 10 LE LATIN, LANGUE PRESTIGIEUSE
      • Les « âges » du latin
      • Le « très ancien latin »
      • L’« âge d’or » du latin
      • L’« âge d’argent » du latin
      • Le latin tardif
      • L’éclipse progressive
    • CHAPITRE 11 DES LETTRES ET DES CHIFFRES
      • L’alphabet latin s’enrichit
      • Les chiffres romains de base
      • Un système de numération peu maniable
      • Pourquoi avoir abandonné
        ce système de notation
    • CHAPITRE 12 COMMENT ON PRONONÇAIT LE LATIN
      • La prononciation des voyelles
      • Des prononciations conformes à leur graphie
      • La prononciation de quelques consonnes
      • La prononciation du latin, en français
    • CHAPITRE 13 LE LATIN CLASSIQUE : STRUCTURE PHONIQUE
      • Comment on établit un système phonologique
      • Les consonnes du latin classique
      • Les colonnes verticales
      • À l’intervocalique
      • Quelques précisions
      • Le système vocalique du latin classique
      • L’accent
      • Une lente évolution phonétique
    • CHAPITRE 14 LE LATIN CLASSIQUE : UN PEU DE GRAMMAIRE
      • Les déclinaisons latines
      • Abandon progressif des déclinaisons
      • Les genres en latin
      • Quelle leçon peut-on tirer de cette Récréation ?
      • La période oratoire
      • Un exemple d’anaphore
    • CHAPITRE 15 LE LATIN CLASSIQUE : LEXIQUE
      • Des mots différents pour ne pas confondre
      • Liste de synonymes approximatifs
        • Des noms
        • Des adjectifs
        • Des verbes
      • Ce qui se cache sous quelques mots français
      • Du latin dans les toponymes
      • Ce que révèlent ces toponymes
      • Trois ou quatre noms chacun
    • CHAPITRE 16 GLOSSAIRES ET DICTIONNAIRES
      • Pour comprendre l’évolution lexicale : des gloses
      • Le Glossaire de Reichenau
      • Ce que nous apprend ce glossaire
        de la fin du VIIIe siècle
      • Une autre révélation du Glossaire de Reichenau
      • Depuis quand des dictionnaires ?
      • Les premiers embryons de dictionnaire
      • Le latin, grand favori des premiers dictionnaires
  • TROISIÈME PARTIE LE LATIN POPULAIRE
    ET SA MULTIPLE PROGÉNITURE
    • CHAPITRE 17 EXPANSION DU LATIN : LA « ROMANIA »
      • Latin classique et latin vulgaire
      • Qu’est-ce que le latin vulgaire ?
      • Quelques traces écrites de ce latin tardif
      • L’expansion romaine
      • La lente progression du latin
      • Les voies romaines
      • De la Sicile à l’Afrique du Nord et à la Britannia
      • La prononciation du latin au IIIe siècle apr. J.-C.
        • Les voyelles
        • Les diphtongues
        • L’accent
        • Les consonnes
      • La palatalisation
      • L’élimination des géminées
      • Quelques innovations grammaticales
      • Les genres grammaticaux
      • Perte de la déclinaison, désormais inutile
      • Naissance d’un nouveau futur
      • Un déterminant qui accompagne le substantif : l’article défini
      • Les innovations lexicales
      • Petit glossaire latin-latin
      • Réapparition de formes du latin classique
      • Les doublets
      • Un latin transformé
    • CHAPITRE 18 LANGUES ROMANES EN ITALIE
      • Le latin, face aux autres langues dans l’Italie ancienne
      • Un peu d’osco-ombrien en latin
      • Un latin fragmenté en plusieurs dialectes
      • Les premiers textes « italiens »
      • La situation de l’Italie au Moyen Âge
      • L’apport des langues germaniques
      • La culture arabe en Sicile
      • Un géographe arabe célèbre : Idrissi
      • Des emprunts lexicaux à l’arabe
      • Liste des emprunts de l’italien à l’arabe
        • Les vents
        • L’activité commerciale
        • L’habillement et les tissus
        • La nourriture et les épices
        • L’astronomie
        • La pharmacopée
        • Les mathématiques
      • Émergence du toscan
      • Toscan écrit et prononciation
      • L’italien commun et sa prononciation
      • Le système phonologique de l’italien dit « standard »
        • Le système vocalique en syllabe accentuée
        • Le système consonantique
        • La position intervocalique
      • La « gorgia toscana »
      • L’italien et le toscan aujourd’hui
      • L’enquête sur la « gorgia toscana »
      • À la recherche de l’italien standard
      • Stabilité du système
      • L’italien et le toscan aujourd’hui
      • Quelle norme écrite pour l’italien ?
      • Le couple français/italien
      • Échanges entre l’italien et le français
        • Quelques faux amis entre l’italien et le français
      • Les pièges du genre grammatical
      • L’italien et l’anglais
      • Le latin, malgré tout
        • Liste « latin-latin » en italien
      • L’italien, langue de l’État italien
    • Chapitre 19 LANGUES ROMANES EN ESPAGNE
      • La lente progression du latin dans la péninsule Ibérique
      • Les langues en Espagne avant l’arrivée des Romains
      • Le basque, toujours présent
      • Les langues de la péninsule Ibérique aujourd’hui
      • Le catalan, langue littéraire
      • Le galicien, partagé entre Espagne et Portugal
      • Le latin en Espagne
      • Un peu de germanique, mais beaucoup d’arabe
      • Quelques mots espagnols empruntés à l’arabe
      • L’influence française
      • Des mots français traversent les Pyrénées
      • Des mots espagnols font le chemin inverse
      • Petite excursion sur le terrain glissant
        des faux amis
        • Faux amis français-espagnol
      • Une date vraiment mémorable : 1492
      • L’importance du judéo-espagnol
      • La prononciation du castillan avant le XVIe siècle
      • L’espagnol s’implante dans le Nouveau Monde
      • L’espagnol, passeur de mots
        • Du nahuatl,
        • Du quechua,
        • Du guaraní,
      • Le retour au latin
    • CHAPITRE 20 LE PORTUGAIS ET LE FRANÇAIS
      • Des formes très modifiées pour les deux langues
      • Des formes plus ou moins proches du latin
      • Une origine commune
      • Le Moyen Âge
      • L’apport inégal du germanique ancien
      • Des emprunts à l’arabe
      • Formes populaires et formes savantes : les doublets
      • Le portugais et le galicien
      • Les premiers textes
      • Deux langues qui s’affirment, face au latin
      • Deux langues qui traversent les mers et les océans
      • Deux langues amies, qui ont beaucoup échangé
      • Des mots français en portugais au cours des siècles
      • Quelques emprunts au XXe siècle
      • Des mots portugais en français
      • L’anglais superstar
      • Des Commissions de terminologie et de néologie
      • Deux académies jumelles
    • CHAPITRE 21 LE MIRACLE DU ROUMAIN
      • La Roumanie latine
      • La romanisation de la Dacie
      • L’écriture du roumain
      • Le roumain et ses variétés
      • Quelques caractéristiques du roumain
      • L’héritage latin
      • L’apport slave
      • L’influence du hongrois
      • Le grec
      • Le turc
      • Influence germanique
      • L’irrésistible attrait de l’Occident
      • Les emprunts récents
  • ÉPILOGUE
    • Vocabulaire et mondialisation
    • La recherche d’une langue pour tous
    • Langues auxiliaires internationales
    • L’espéranto
    • L’interlingua
    • Présence du latin
    • Quel avenir pour le latin ?
  • Notes
    ☞ et références bibliographiques utiles
    • Index
      • <
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • Y
      • Z
      • a
      • b
      • c
      • d
      • e
      • f
      • g
      • h
      • i
      • j
      • k
      • l
      • m
      • n
      • o
      • p
      • q
      • r
      • s
      • t
      • v
      • w
      • z
      • É
      • é

Commentaires

Laisser un commentaire sur ce livre