Votre recherche “Sujet: Traduction” 17 résultats Flux RSS

1. L' autre langue à portée de voix : essais sur la traduction de la poésie / Yves Bonnefoy

Ajouter à une liste

Éditeur : Éd. du Seuil,

Les problèmes de la traduction de la poésie ne sont pas les mêmes que ceux des diverses formes de discours. Or, c’est remarquable, aucun des théoriciens de la traduction ne semble se poser cette question, ni Steiner, ni Ricœur, qui ne pensent qu’en termes de significations, ni même Antoine Berman. Seul Walter Benjamin a cherché à le faire, dans son essai fameux La Tâche du traducteur, mais ces pa...(Lire la suite)

Téléchargement du livre au format PDF pour «  L' autre langue à portée de voix »

2. Contes de Grèce et de Chypre / choix et adapt. française par Gilles Decorvet

Ajouter à une liste

Éditeur : Esprit ouvert,

Une trentaine d'histoires qui représentent divers genres : fables d'animaux, légendes, contes merveilleux ou cruels, au carrefour de l'ancien et du moderne, de l'Orient et de l'Occident, des religions païennes et chrétiennes.

Téléchargement du livre au format PDF pour « Contes de Grèce et de Chypre »

4. Contes initiatiques peuls / [recueillis et présentés par] Amadou Hampâté Bâ

Ajouter à une liste

Éditeur : Stock,

"Njeddo Dewal, mère de calamité" : aux premiers âges du peuple apparut une terrible sorcière, Njeddo Dewal, mère de toutes les calamités, suscitée par Dieu lui-même pour punir les Peuls de leurs péchés... Au fil de multiples aventures à la fois féeriques et fantastiques, seul Bâgoumâwel, enfant miraculeux, pourra finalement triompher de la formidable puissance maléfique de Njeddo Dewal. "Kaïdara"...(Lire la suite)

Téléchargement du livre au format PDF pour « Contes initiatiques peuls  »

5. Dire presque la même chose : expériences de traduction / Umberto Eco ; traduit de l'italien par Myriem Bouzaher

Ajouter à une liste

Éditeur : Librairie générale française,

Dire presque la même chose n’est pas un essai théorique sur la traduction mais une illustration des problèmes que pose la traduction à travers des situations qu’Umberto Eco a vécues en tant qu’éditeur, auteur et traducteur. Ce sont ces trois éclairages que nous retrouvons dans cet ouvrage qui fourmille d’exemples. Nul besoin de maîtriser les langues citées pour comprendre, puisqu’on est toujours ...(Lire la suite)

Téléchargement du livre au format PDF pour « Dire presque la même chose »

6. Éloge de la traduction : compliquer l'universel / Barbara Cassin

Ajouter à une liste

Éditeur : Fayard,

Dans le sillage du Vocabulaire européen des philosophies, Dictionnaire des intraduisibles, paradoxalement traduit ou en cours de traduction dans une dizaine de langues, Barbara Cassin propose sur la traduction un point de vue peu banal. Se méfiant de l'Un et de l'universel du Logos, elle se sert de l'outil sophistique pour faire l'éloge de ce que le logos appelle « barbarie », des intraduisibles,...(Lire la suite)

Téléchargement du livre au format PDF pour « Éloge de la traduction »

8. Les grands maîtres de la poésie bouddhiste chinoise / présenté par Érik Sablé ; traduit du chinois par Catherine Yuan et Érik Sablé

Ajouter à une liste

Éditeur : Dervy,

A partir du IVe siècle, il s'est produit en Chine une alliance très particulière entre le bouddhisme tchan (le futur zen japonais) et la poésie. Ces poètes bouddhistes étaient de simples laïcs ou bien des moines. Certains, comme Hsieh Ling-yun, avaient occupé un poste important et devinrent bouddhistes après une épreuve, une remise en question de leur vie. En revanche, HanShan restera toujours tr...(Lire la suite)

9. Les grands maîtres de la poésie bouddhiste chinoise / présenté par Érik Sablé ; traduit du chinois par Catherine Yuan et Érik Sablé

Ajouter à une liste

Éditeur : Dervy,

A partir du IVe siècle, il s'est produit en Chine une alliance très particulière entre le bouddhisme tchan (le futur zen japonais) et la poésie. Ces poètes bouddhistes étaient de simples laïcs ou bien des moines. Certains, comme Hsieh Ling-yun, avaient occupé un poste important et devinrent bouddhistes après une épreuve, une remise en question de leur vie. En revanche, HanShan restera toujours tr...(Lire la suite)

Téléchargement du livre au format PDF pour « Les grands maîtres de la poésie bouddhiste chinoise »

10. Initiation à la version anglaise : the word against the word / Françoise Grellet,...

Ajouter à une liste

Éditeur : Hachette Supérieur,

"Ce livre se présente sous la forme de 60 fiches méthodologiques. Il aborde les principales difficultés de la version : - la compréhension (la ponctuation, les phrases complexes, etc.) - la traduction (les procédés, les dangers, la recherche du mot juste, les difficultés particulières et les "défis" : images, métaphores, style et ton...) 50 textes d applications sont également proposés dans trois...(Lire la suite)

Téléchargement du livre au format PDF pour « Initiation à la version anglaise »

11. Les jardins de solitude : nouvelles d'Iran / éd. établie par Sorour Kasmaï ; avec la collab. de Michel Parfenov ; trad. du persan par Éric Butel, Vincent Despagnet, Sorour kasmaï... [et al.]

Ajouter à une liste

Éditeur : Mille et une nuits,

Un recueil de nouvelles rassemblées sous la direction de Sorour Kasmaï.

Téléchargement du livre au format PDF pour «  Les jardins de solitude »

13. La saison opaline : contes et récits nomades : Sénégal & Burkina / [écrits et recueillis par] Bernard Germain Lacombe

Ajouter à une liste

Éditeur : l'Harmattan,

Ecrits au Burkina Faso lors d'enquêtes ethnographiques de terrain, ces textes expriment la magie des paysages africains du Sahel et des sociétés qui y vivent. Ces contes et récits nomades sont tirés des longues années passées dans les villages des brousses, savanes et forêts d'Afrique

14. Les sermons / maître Eckhart ; traduits et présentés par Gwendoline Jarczyk et Pierre-Jean Labarrière

Ajouter à une liste

Éditeur : A. Michel,

Après des siècles de relatif oubli, Maître Eckhart, dominicain philosophe autant que mystique, est enfin reconnu aujourd'hui comme l'une des plus grandes figures du christianisme. En marge de ses traités savants écrits en latin, il a délivré de nombreux sermons en allemand lors de ses tournées pastorales. Suspecté d'hérésie, il se défendit en expliquant que " s'il faisait fréquemment usage d'un l...(Lire la suite)

Téléchargement du livre au format PDF pour « Les sermons »

15. Sur la traduction / Paul Ricoeur

Ajouter à une liste

Éditeur : Bayard,

"Il n'est pas exagéré de dire que Paul Ricœur a débuté sa carrière philosophique par une traduction, celle des Idées directrices pour une phénoménologie d'Edmund Husserl

Téléchargement du livre au format PDF pour « Sur la traduction »

16. Terre des éphémères : récits / trad. du vietnamien par Phan Huy Duong

Ajouter à une liste

Éditeur : P. Picquier,

Au Vietnam, la littérature est bel et bien de retour. Après plusieurs décennies de silence, la littérature vietnamienne est aujourd'hui en pleine renaissance et des écrivains de talent ont surgi : une nouvelle génération qui, longtemps coupée du monde, expulsée des traditions ancestrales par l'idéologie au pouvoir, se retrouve nue devant le monde nouveau qui s'installe. Les quinze écrivains prése...(Lire la suite)

Téléchargement du livre au format PDF pour « Terre des éphémères »

17. La traduction dans tous ses états : ou comment on inventa l'arbre à vodka et autres merveilles / David Bellos ; traduit de l'anglais par Daniel Loayza ; avec la collaboration de l'auteur

Ajouter à une liste

Éditeur : Flammarion,

Ceci n'est pas un manuel de traduction, mais un guide de voyage. Il n'y est pas question de méthode ni de techniques, mais de l'"arbre à vodka" qui fit son apparition dans une Bible estonienne, ou encore du poisson Babel, merveilleuse créature extraterrestre qu'il suffirait de s'enfoncer dans l'oreille pour comprendre aussitôt toutes les langues de l'univers. Autrement dit, de ce que peut et de c...(Lire la suite)

Téléchargement du livre au format PDF pour « La traduction dans tous ses états »

Si vous n'avez pas trouvé ce que vous cherchiez, vous pouvez faire des suggestions d'acquisition qui seront transmises aux partenaires de la BNFA. Un e-mail vous sera envoyé pour vous indiquer si elles ont été acceptées par les comités de sélection des partenaires. Nous vous invitons également à vous abonner à l'une ou l'autre des bibliothèques des partenaires de la BNFA, qui vous proposent des collections braille et sonores et où vous bénéficierez d'un service d'enregistrement à la demande. Les personnes domiciliées en France peuvent s'adresser au GIAA, celles en Suisse à la BBR. En plus de sa bibliothèque, le GIAA vous propose un kiosque où vous pourrez vous abonner à de nombreuses revues sonores au format Daisy disponibles par téléchargement et sur CD.